Subtitling Services

We provide professional subtitling services to make your videos accessible to a global audience.

Our Approach:

  1. Experienced Subtitlers: We have a team of experienced subtitlers who are skilled in creating accurate and well-timed subtitles.
  2. Timing and Synchronization: Our subtitlers pay meticulous attention to timing and synchronization, ensuring that the subtitles appear on-screen at the right moment, allowing viewers to read the text comfortably without missing any visual cues or dialogue.
  3. Subtitle Localization: We understand that subtitles should not only convey the literal meaning of the dialogue but also consider cultural nuances, idioms, and references.

Our Services:

  1. Film and TV Subtitling: Enhance your films, TV shows, and series with accurate and captivating subtitles that make your content accessible to a global audience.

  2. Online Video Subtitling: Make your online videos, including promotional videos, instructional videos, and webinars, more engaging and accessible with professionally crafted subtitles.

  3. Documentary Subtitling: Add subtitles to your documentaries, ensuring that viewers can follow the narrative, interviews, and dialogues, even if they don’t understand the original language.

  4. Corporate Video Subtitling: Make your corporate videos and presentations accessible to a wider audience by adding subtitles that facilitate comprehension and engagement.

Contact us today to discuss your translation needs and receive a customized quote. We look forward to assisting you in reaching your global audience with accurate and impactful translations.

Subtitling FAQ

Subtitling is the process of adding translated or transcribed text to videos or films, typically displayed at the bottom of the screen. It allows viewers to read the dialogue or narration in their native language while watching the visual content.

Subtitling serves multiple purposes. It allows viewers who don’t understand the original language to follow the dialogue or story. It helps bridge language barriers, making content accessible to a wider audience. Subtitling is also used for captions to aid viewers with hearing impairments.

Subtitling can be applied to various types of content, including movies, TV shows, documentaries, online videos, educational videos, training materials, corporate videos, and more. Essentially, any video or audiovisual content that requires language translation or transcription can benefit from subtitling.

Closed captions (CC) are subtitles that can be toggled on or off by the viewer. They provide a separate text track that includes not only dialogue but also sound effects, speaker identification, and other relevant audio information. Open captions (OC), on the other hand, are permanently embedded in the video and cannot be turned off by the viewer.

Subtitling offers several benefits, including improved accessibility for non-native speakers or viewers with hearing impairments, increased reach in global markets, better comprehension of content in noisy or quiet environments, and compliance with accessibility regulations. It also enhances the learning experience in educational or training videos.

Automatic machine translation can be used as a starting point, but it often requires human review and editing to ensure accurate and natural-sounding subtitles. Professional subtitling services employ skilled translators who can adapt the translations to fit the time and space limitations of the video, ensuring high-quality subtitles.

Common subtitle file formats include SubRip (.srt), WebVTT (.vtt), SubStation Alpha (.ssa/.ass), and many others. The choice of format depends on the requirements of the video player or platform where the subtitled content will be displayed.

We look forward to working with you and helping you succeed in your global endeavors.